|
Samaritan Responses to Arab and Islamic Culture
(634 - present)
Samaritan Translation of the Torah into Arabic
Scribe: Israel ben Jacob ben Israel Damascus, 1365-67
ms. 9492
As harsh as life was for the Samaritans under Byzantine rule, the advent of
Islamic rule was no relief. Beginning with the conquest of Palestine by Arab Muslim
armies (634-44), the Samaritan community embarked on a thirteen-century long experience
under Islam that was marked on the one hand by persecution and the other by close
cooperation and an extremely productive cultural synthesis with the Arab-Islamic
milieu. As in the Byzantine era, political oppression seemed to go hand in hand
with religious and literary innovation.
Because the Samaritans did not clearly meet the requirements of a "people
of the Book" under Islamic law, their Muslim rulers did not always grant
them the same protections they granted to Jews and Christians. Under Abbasid rule
of Palestine (750-970), the already imperiled Samaritan hold over agricultural
lands was all but lost, and many Samaritans converted to Islam. By the end this
period, the Samaritans had gone from a large population of farmers scattered throughout
Samaria to a tiny community of villagers concentrated entirely in Nablus (the
Arabicized name of Neapolis). Although life improved under Fatimid rule (970-1099),
at one point in the eleventh century five hundred Samaritan families were expelled
from Nablus to Damascus (which then grew into a rival Samaritan cultural center).
The Samaritans' reaction to such protracted misfortune was not to turn their
backs on the culture around them. On the contrary, they were among the first groups
to adapt to the new Arab-Islamic civilization, adopting its language, dress, and
mores as well as salient aspects of its intellectual culture and cosmopolitan
style. To be sure, this was partly a way of currying favor with their rulers,
since they were often denied protection by other means. As a result of their willingness
to compromise, Samaritans came to serve in the upper echelons of provincial government
under medieval Islamic regimes. They abandoned Aramaic for Arabic, and, like the
Jews, adapted it to the needs of their religious literature, using it for biblical
translations and commentaries, works of law and philosophy, as well as astronomical
treatises and other scientific works. Elements of their liturgical practice also
gave way to Islamic influence.
NEXT >
|